Kuukausiarkisto: kesäkuu, 2016

AJANKOHTAISTA, YLEINEN |

Myyntitykki hyvien sanojen asialla

Pipliaseuran myyntipäällikkö Leena Koski jäi eläkkeelle 16 työvuoden jälkeen. Näihin vuosiin on mahtunut paljon iloa ja hauskoja sattumuksia. Päällimmäisenä on kiitollisuus siitä, että olen saanut tehdä töitä iloisten, koulutettujen ihmisten kanssa. Kohtasin monia mukavia asiakkaita ja yhteistyökumppaneita ympäri Suomen. Leena haki aikanaan Pipliaseuraan, koska halusi säännöllisen päivätyön opiskelujen oheen. Haastattelu työvaliokunnan edessä hieman pelotti, mutta myyntiä ja markkinointia paljon opiskellut libristi tiesi osaavansa tehtävän. Työn Pipliaseurassa Leena koki …

Lue lisää


AJANKOHTAISTA, YLEINEN |

Raamatunkääntäjänä Kiinassa

Kiinalainen Zhang Quanwei on jo 12 vuoden ajan kääntänyt Raamattua mustan yin kielelle. Käännöstyö on edennyt lopputarkastusvaiheeseen ja muutaman kuukauden kuluttua työ on valmis. Mitä tarvitaan Raamatun kääntämiseksi vähemmistökielelle? Aikaa, rahaa ja kielitaitoa? Pitkän kokemuksensa perusteella kiinalainen raamatunkääntäjä Zhang Quanwei vastaa, että tärkeintä on Jumalan huolenpito. Kiina on tunnustanut 55 vähemmistökansaa, joista suuri osa asuu Yunnanin maakunnassa maan lounaisosassa. Yunnanin kristityistä 85 % …

Lue lisää


AJANKOHTAISTA, YLEINEN |

Pipliaseurat linjasivat seuraavat kuusi vuotta

Pipliaseurojen maailmanlaajuinen verkosto, Yhtyneet Raamattuseurat (United Bible Societies, UBS) kokoontuu kerran kuudessa vuodessa määrittelemään pipliaseurojen strategisen suunnan ja keskeiset tavoitteet seuraavalle kuusivuotiskaudelle. Yleiskokous järjestettiin toukokuussa Philadelphiassa. Samalla vietettiin Amerikan Pipliaseuran 200-vuotisjuhlaa. Yhtyneet Raamattuseurat on erityinen ainakin kolmella tapaa. Sen muodostama pipliaseurojen verkosto toimii noin 200 eri maassa tai alueella. Se toimii tunnustusten välisesti ja tekee yhteistyötä …

Lue lisää



AJANKOHTAISTA, TIEDOTE, YLEINEN |

Raamatunkäännöstyö elvyttää kuihtuvia vähemmistökieliä

Perjantaina 17.6. päättyi Suomalais-ugrilaisten kansojen maailmankongressi Lahdessa. Media on uutisoinut alkuperäis- ja vähemmistökielten katoamisesta. Raamatunkäännöstyössä kääntäminen vähemmistökielelle ja ihmisten omalle kielelle nähdään silti arvokkaana ja merkityksellisenä. Käännöstyö ylläpitää kielen rikkautta, samalla vahvistetaan vähemmistöön kuuluvien identiteettiä, sanoo käännöstyön johtaja Seppo Sipilä Suomen Pipliaseurasta. Sipilän mukaan käännöstyön takana on myös suuri kristillinen periaate, jossa asetutaan vähemmistön puolelle. …

Lue lisää


AJANKOHTAISTA, YLEINEN |

Euroopan diakoniayhteisö kehottaa vieraanvaraisuuteen syrjittyjä kohtaan

”Olemmeko vieraanvaraisia heille, jotka kamppailevat mielenterveyden haasteiden kanssa tai heille, jotka ovat yksinäisiä ja kokevat köyhyyttä? Surullinen ja yksinkertainen vastaus on: emme ole”, todetaan Eurodiaconian julkilausumassa. Eurodiaconia on eurooppalaisten diakoniatoimijoiden verkosto, joka kutsuu Euroopan päättäjät tositoimiin taistelussa köyhyyttä ja sosiaalista syrjintää vastaan. Diakoniatoimijat vaativat toimintamalleja, jotka vahvistavat talouskasvun ja sosiaalisen panostuksen tasapainoista suhdetta ja jotka …

Lue lisää