Medialle
Psalmit Septuagintan mukaan
28/10/2010 12:45
Helsingin kirjamessujen yhteydessä julkaistaan teos ”Psalmit Septuagintan mukaan”. Kirjan julkaisevat Suomen Pipliaseura ja Suomen ortodoksisen kirjallisuuden julkaisuneuvosto.
”Psalmit Septuagintan mukaan” on ensimmäinen Vanhan testamentin kreikankieliseen tekstiin perustuva käännös ja huomattava kulttuuriteko maassamme.
Kirja avaa ikkunan varhaisten kristittyjen ajatteluun. Käännös palvelee ortodoksisen kirkon jäsenistön ohella myös kaikkia psalmeista kiinnostuneita lukijoita.
Aiemmat Raamatun Vanhan testamentin suomennokset ovat perustuneet hepreankieliseen tekstiin. Varhaiset kristityt eivät kuitenkaan puhuneet hepreaa. He käyttivät Vanhan testamentin kreikankielistä käännöstä, Septuagintaa, jonka sisältö poikkeaa jossain määrin heprealaisesta tekstistä. Varhaisten kristittyjen tapaan itäiset, ortodoksiset kirkot käyttävät juuri kreikankielistä tekstiä Vanhana testamenttinaan.
Uudessa suomennoksessa on kiinnitetty huomiota tekstin luettavuuteen ja laulettavuuteen. Psalmikäännöstä ovat kääntäjä Kari Räntilän ohella työstäneet eri alojen asiantuntijat aina muusikoista kielenhuoltajiin. Sen sanamuoto poikkeaa totutusta virallisesta suomennoksesta siksi kahdesta eri syystä. Toisaalta uuden suomennoksen psalmien sisältö poikkeaa aiemmista suomennoksista ja toisaalta sen käännösperiaatteet väistämättä johtavat tuottamaan runoutta, joka on totutusta poikkeavaa.
Kirjamessuilla järjestettävässä julkistamistilaisuudessa käännöstä esittelee sen kääntäjä, päätoimittaja Kari M. Räntilä. Suomen ortodoksista kirkkoa edustaa Karjalan ja koko Suomen arkkipiispa Leo ja Suomen Pipliaseuraa talousjohtaja, kustannustoiminnasta vastaava Eeva Vuorinen, joka toimii myös tilaisuuden puheenjohtajana.
Kuva:
Psalmit Septuagintan mukaan
Kuvalähde:
Suomen Pipliaseura
Koko:
2,0 Mt
Lisätietoja:
Päätoimittaja Kari M. Räntilä, kari.rantila(at)pp.inet.fi, puh. 040-5506272
Talousjohtaja Eeva Vuorinen, eeva.vuorinen(at)bible.fi, puh. 010 838 6513


