Käännöstyön menetelmät ja historia

Raamatun käännöstyön perimmäisenä tavoitteena on, että Raamatun sanoma vaikuttaisi sitä lukevien ihmisen elämässä myönteisillä tavoilla. Kristityt ovat aina lukeneet Raamattua käännöksinä. Noin 2 000 vuotta raamatunkäännöstyötä on opettanut paljon siitä, kuinka Raamattua kannattaa kääntää. Yhtyneet Raamattuseurat noudattaa käännöstyössä yleisesti hyväksyttyjä periaatteita ja menetelmiä.

Raamatun kääntäminen sisältää paljon muutakin kuin kääntäjän suorittaman kirjoitustyön. Kääntämistä valmistellaan, käännöstä testataan, se julkaistaan ja sen vastaanottoa seurataan. Käännös voi onnistua vain, jos onnistutaan kaikissa käännöstyön vaiheissa. Kaikkein tärkeintä on kuitenkin, että ihmiset lukevat uutta käännöstä.

Tämä osio käsittelee raamatunkäännöstyön tavoitteita, menetelmiä ja periaatteita. Pipliaseurat kääntävät Raamattua eri kielille kaikkialle maailmaan. Jos haluat lukea tästä, siirry: kansainvälinen raamatunkäännöstyö.