AJANKOHTAISTA, TIEDOTE, YLEINEN |

Bestseller-kirjaa juhlitaan Tampereella

kaikilla kielilla banneri

Onko Raamattu vain pölyttynyt muinaismuisto, johon tartutaan korkeintaan pyhäpäivisin? Miksi Raamattua pitää yhä edelleen kääntää? Mikä on Raamatun paikka monikulttuurisessa yhteiskunnassa? Muun muassa näitä kysymyksiä pohditaan Tampereella 16.–17. toukokuuta järjestettävässä Kaikilla kiælillä – raamattutapahtumassa.

Valtakunnallisen, kaikille avoimen tapahtuman toteuttavat Tampereen seudun seurakunnat, Pirkanmaan Pipliaseura sekä Suomen Pipliaseura.

Kaikilla kielillä-logo

– Kutsumme ihmisiä kuulostelemaan Raamatun sisältöjä ajassamme, osallistumaan hyväntekeväisyyskonserttiin ja jumalanpalveluksiin. Toivottavasti saamme mukaan myös runsaasti tamperelaisia, sanoo Suomen Pipliaseuran viestintäjohtaja Terhi Huovari.

Suomen Pipliaseura tukee pitkäjänteisesti mm. Intiassa tehtävää raamattutyötä. Maa on monella tapaa esillä Tampereella.

– Saamme vieraaksi Intian Pipliaseuran pääsihteerin Mani Chackon sekä intialaisia nuoria, jotka kertovat työmme vaikutuksista siellä. Lauantain hyväntekeväisyyskonsertin lipputulot ohjataan intialaisten näkövammaisten lasten ja nuorten hyväksi.

Raamattu tuo toivoa

Pirkanmaan Pipliaseuran puheenjohtaja, pastori Sami Uusi-Rauva on tutustunut raamatunkäännöstyöhön eri maissa. Hänen mukaansa kirjaa tarvitaan juuri siellä, missä on ratkaistavia ongelmia.

– Yksin Raamatulla ei ongelmia voiteta, mutta sen kanssa kuljetaan eteenpäin. Omakielisyys on osa ihmisenä olemista. Se myös vahvistaa usein heikossa asemassa olevien vähemmistökansojen asemaa.

Myös Suomen Pipliaseuran viestintäjohtaja Terhi Huovari näkee työssään raamatunkäännöstyön merkittävät vaikutukset.

–  Ensimmäisen käännöksen yhteydessä luodaan usein myös kirjakieli. Se tuo yksittäisille ihmisille välitöntä toivoa, mahdollisuuden oppia lukemaan. Lukeminen omalla kielellä on perusihmisoikeus ja avain moneen: koulutustason nousu vaikuttaa asenteisiin, edistää demokratiaa, lisää tasa-arvoa ja poistaa köyhyyttä.

Raamattulähetyksen juuret Tampereella

Tuomiorovasti Olli Hallikainen näkee Kaikilla kiælillä -raamattutapahtuman sopivan erityisen hyvin Tampereelle.

– Maamme raamattulähetyksen juurethan ovat kaupungissamme. Finlaysonin tehtaiden perustaja James Finlayson tuki aikoinaan Raamattujen painamista ja niiden levitystä.

Hallikainen muistuttaa, että emme olisi nykyisen kaltainen maa ilman suomeksi käännettyä Raamattua. Se toimi alkuna sivistykselle ja hyvinvoinnille.

– Kirjan sanoma kaikkia ihmisiä erotuksetta rakastavasta Jumalasta on antanut jokaiselle ihmisarvon. Tämä taas on luonut pohjaa yhdenvertaisuudelle esimerkiksi koulutuksessa.

Nostoja viikonlopun ohjelmasta

Tilaisuuksiin on vapaa pääsy, lukuun ottamatta lauantain Hanhiniemi–Rauhala M.A.D. Intia-konserttia.

Hanhiniemi–Rauhala M.A.D. Tuomiokirkossa

Hanhiniemi–Rauhala M.A.D. esiintyy Tuomiokirkon Intia-konsertissa lauantaina 16.5. kello 13. Hyväntekeväisyyskonsertin tuotto ohjataan Pipliaseuran kautta Intian näkövammaisten ja sokeiden lasten ja nuorten hyväksi. Lippuja voi ostaa Lippupalvelusta hintaan 17,5 e + toimituskulut. Lippuja myydään myös ovella, 20 e. Konsertti järjestetään yhteistyössä Yhden hinnalla -nuortentapahtuman kanssa.

Raamattu monikulttuurisessa yhteiskunnassa

Raamatun asema ja merkitys monikulttuurisessa yhteiskunnassa on luentotilaisuuden aiheena lauantaina 16.5. kello 10 Tampereen yhteiskoulun TYLLIn salissa, Hallituskatu 30. Näkökulmia aiheeseen antavat FT Kielo Brewis ja professori Tarmo Kunnas ja arabiankielisen seurakuntatyön pastori Ramez Ansara.  Puheenjohtajana pastori Sami Uusi-Rauva. Tilaisuus on osa Voimasanoja-raamattuluentosarjaa yhteistyössä Ahjolan kansalaisopiston kanssa.

Raamattuja Suomen kansalle -teoksen julkistamistilaisuus

Teemu Kakkurin kirjoittaman Raamattuja Suomen kansalle – Suomen Pipliaseuran historia 1812–1947 -kirja julkistetaan lauantaina 16.5. kello 14.30 Seurakuntien talon Näsin salissa, Näsinlinnankatu 26. Kirjaa on myynnissä seurakuntatalon 2. kerroksen aulassa. Tekijä signeeraa kirjoja julkistamistilaisuuden yhteydessä.

Pimee café

Miltä maistuu kupillinen kuumaa pimeässä? Uskallatko luottaa sokeaan tarjoilijaan? Tervetuloa kokemaan elämyksellinen kahvi- ja rupatteluhetki pimeässä kahvilassa! Sinua palvelevat tarjoilijat, joilla on vuosien kokemus kahvittelusta pimeässä. Kahvilaa emännöi pastori Hannele Juutinen avustajineen. Vapaaehtoinen kahviraha Suomen Pipliaseuran kautta näkövammaisten lasten ja nuorten tukemiseen Intiassa. Pimee café  lauantaina 16.5. kello 11–15 Seurakuntien talon kokoushuone Kapernaumissa, Näsilinnankatu 26.

Raamatunkäännöksistä lyhyesti

  • Raamattu on maailman käännetyin kirja.
  • Raamattu on myös vuodesta toiseen maailman myydyimpiä kirjoja.
  • Tähän mennessä koko Raamattu on käännetty noin 500 kielelle ja Uusi ja Vanha testamentti on saatavissa erikseen noin 1300 kielellä. Käännökset ovat 3,8 miljardin ihmisen luettavissa.
  • Ajankohtaisessa 100/1000-hankkeessa saatetaan valmiiksi 100 uutta koko Raamatun käännöstä 1000 päivässä. Valmistuttuaan ne ovat 500 miljoonan ihmisen luettavissa.
  • Raamattu on käännettävänä tekstinä poikkeuksellisen haastava, joten on sovittu periaatteista, joilla pyritään varmistamaan uusien käännösten korkea laatu. Ks. käännöstyön periaatteet
  • Pipliaseura kääntää Raamattua eri kielille osana kirkkojen lähetystehtävää. Ensimmäisen käännöksen yhteydessä luodaan usein myös kirjakieli. Lue lisää

Lisätiedot

Tampereen seurakunnat
Eva Wäljas, tiedottaja, eva.waljas@evl.fi, puh. 050 520 9016

Suomen Pipliaseura
Terhi Huovari, viestintäjohtaja, terhi.huovari@piplia.fi, puh. 040 546 9016

Tapahtuman ohjelma
Kuvat ja logot
TIEDOTE Bestseller kirjaa juhlitaan Tampereella (pdf)

Teemme ohjelmayhteistyötä Yhden hinnalla -nuortentapahtuman kanssa.