AJANKOHTAISTA, YLEINEN |

Kiinan monet kasvot -vuositeemamateriaali 2019 julkaistu

Pipliaseuran vuositeemana 2019 on Kiina. Alkuvuonna julkaistu Kiinan monet kasvot -teemamateriaali kertoo raamatunkäännöstyöstä, kirkkojen toiminnasta ja kristittyjen elämästä Kiinassa.

– Minulle Raamatun sanat tuovat valon askeleilleni. Ilman Raamattua minulla ei ole rauhaa kohdata alkavan päivän haasteita, toteaa 32-vuotias teologian opinnoista haaveileva Xiao, joka asuu Nanjingin miljoonakaupungissa.

Raamattu on Kiinan parhaiten myyvä kirja ja kristittyjen määrä kasvaa – kulttuurivallankumouksen jälkeen protestanttisen kirkon jäsenmäärä on kasvanut miljoonasta 40 miljoonaan. Määrä on viitteellinen, koska mukana ovat vain kastetut ja virallisesti rekisteröidyt kristityt. Kristittyjä on eri arvioiden mukaan 60–100 miljoonaa.

Viime aikoina valtamedioissa olleet uutiset kirkkojen purkamisesta ja Raamattujen polttamisesta ovat kohdentuneet rekisteröitymättömiin seurakuntiin, joiden toiminta on Kiinassa laitonta. Myös kirjojen painamiseen tarvitaan viranomaisten lupa. Silloin tällöin tulee esiin tilanteita, että joku on painanut luvattomasti kristillisiä kirjoja ja Raamattuja. Näissä tapauksissa viranomaiset saattavat hävittää materiaalin.

Nanjingin Raamattupaino toimii kuitenkin edelleen vapaasti. Siellä painetaan vuosittain yli kolme miljoonaa kiinankielistä Raamattua. Pipliaseurojen kumppani raamattujakelussa on Kiinan kristillinen neuvosto (CCC). Kiinalaisissa kirkoissa on yleensä pieni kirjamyymälä, josta voi ostaa vapaasti Raamattuja ja muuta kristillistä kirjallisuutta.

Raamatunkäännöstyötä vähemmistökielille

Kaupungeissa kirkkoon liittyy yhä enemmän nuoria ja työikäisiä ihmisiä. Maaseudun kunnissa ihmisten ikärakenne on vanhempi. Pipliaseura tekee raamatunkäännöstyötä kuuden vähemmistökielen parissa.

Kuusikymppinen yunnanilaisessa vuoristokylässä asuva herra Zhang oppi lukemaan hmongin kielellä 1980-luvulla tullessaan kristityksi.

–  Olen niin onnellinen ja kiitollinen tästä kirjasta. Nyt kun sain oman Raamatun, aion todellakin lukea sitä. Tämä on minulle hengellistä ruokaa, Zhang kertoo liikuttuneena pidelleessään käsissään ensimmäistä Raamattuaan.

Bai yi -kielisen Raamatun kääntäjä Sun Li näkee raamatunkäännöstyön hyödyttävän perheitä yli sukupolvien. – Uskon, että omakielisen Raamatun kautta kansamme vahvistuu Jumalan tuntemisessa.

Sun Li toivoo, että kun vanhemmat saavat Raamatun omalle kielelleen, he lukevat sitä lapsilleen.
– Näin seuraava sukupolvi voi säilyttää ja kehittää omaa kieltään, ja kansamme saa kehittyä ja kukoistaa.


Maksuton Kiinan monet kasvot -vuositeemamateriaali on ladattavissa osoitteesta: piplia.fi/seurakunnille

Materiaali sisältää tarinoita, tietoa, videoita ja kuunnelmia. Materiaaliin liittyy myös erilaisia työskentelyideoita Kiinaan perehtymistä varten kaikille ikäryhmille.

Ilmaisen Kiinan monet kasvot -materiaalin voi tilata myös painettuna ja muistitikun kera. Yli 3 kpl:een tilauksista toimituskulut 10 euroa. Tilaukset puh. 010 838 6500 tai info@piplia.fi. Pääset tästä linkistä tilaamaan materiaalia.

Tervetuloa myös Kiina-koulutuksiin. Tästä tapahtumakalenteriin.

Lisätietoja: sidosryhmäkoordinaattori Satu Toukkari, p. 040 522 8726 tai satu.toukkari@piplia.fi