AJANKOHTAISTA, TIEDOTE, YLEINEN |

Loppurutistus käynnissä: 100 raamatunkäännöstä 1000 päivässä

graafi_raamatutPipliaseurojen maailmanlaajuisessa raamatunkäännöstyössä tehdään historiaa, kun 100 uutta raamatunkäännöstä valmistuu noin kolmen vuoden aikana. Kampanja, jota kutsutaan nimellä 100 käännöstä, 1 000 päivää, käynnistyi vuonna 2013. Tämän vuoden syyskuun lopussa oli valmiina jo 80 käännöstä, ja vuoden 2015 loppuun mennessä valmistuu arviolta 10 lisää.

Kampanjan alkaessa koko Raamattu oli julkaistu vajaalla 500 kielellä, joten tavoite oli kunnianhimoinen. Puuttuvan kymmenen kielen osalta käännöstyö jatkuu, ja nekin saadaan valmiiksi aikanaan. Valmistuttuaan nämä 100 käännöstä mahdollistavat 500 miljoonan ihmisen ja Raamatun sanoman vuorovaikutuksen.

Suomen Pipliaseura on tukenut 100 käännöstä, 1 000 päivää -kampanjaan kuuluvia käännöshankkeita muun muassa Boliviassa, Intiassa, Kiinassa ja Venäjällä.

Erityisesti monille vähemmistökielten puhujille omakielinen Raamattu on suoranainen aarre. Venäjällä julkaistiin suomensukuisten udmurtien kielelle koko Raamattu vuonna 2013.

Udmurtinkielistä tekstiä lukiessani olen kuin aarteen löytänyt – omalla kielellä luettu sana avautuu niin syvästi.
Pastori Valeri Pikulev.

Kun Jumala puhuu minulle udmurtin kielellä, niin sana menee suoraan sydämeen.
Pavel, putkimies Iževskistä.

Udmurtin puhujia on Venäjällä yli 600 000.

Boliviassa yli 2 miljoonaa ketšuaa odottaa parhaillaan uunituoretta ketšuankielistä Raamattua painosta. Uudistettu raamatunkäännös on ajanmukainen ja nykylukijoille ymmärrettävä.

Ketšuankielisessä Raamatussa Jumalan sana on meille ymmärrettävässä muodossa.
Raamatunkääntäjä Miguel Laura.

Lahjoita 100/1000 -kampanjaan!