TIEDOTE |

Raamattu tai raamatunosa julkaistu 2 544 kielellä

Raamattu on yhä maailman käännetyin kirja. Vuoden 2012 loppuun mennessä vähintään yksi kokonainen raamatunkirja oli käännetty 2 544 kielelle, kertoo Yhtyneiden Raamattuseurojen kielitilasto.

Tällä hetkellä Uusi tai Vanha testamentti on saatavissa 1 249 ja koko Raamattu 485 kielellä. Maailman kielten lukumääräksi arvioidaan 6 000-7 000 kieltä. Raamattu Suomen Suvulle -hankkeessa julkaistiin vuonna 2012 Psalmien kirja vepsäksi, Joonan kirja livviksi ja Johanneksen evankeliumi mansiksi.

Koko Raamatun kääntäminen vie keskimäärin 12 vuotta.

1 000 päivää, 100 uutta käännöstä

Yhtyneillä Raamattuseuroilla on loppuvuodesta 2012 käynnistynyt hanke, jossa seuraavan 1 000 päivän eli noin kolmen vuoden aikana pipliaseurojen kääntäjät saavat valmiiksi 100 uutta käännöstä. Näistä 45 kielen raamatunkäännös on ensimmäinen laatuaan, 29 kielellä ilmestyy kokonaan uusi raamatunkäännös ja 26 kielellä julkaistaan aiemman version uudistettu käännös.

Sata eri kielillä julkaistavaa raamatunkäännöstä tavoittavat yhteensä yli 500 miljoonaa ihmistä. Käännöksillä on valtava hengellinen merkitys niin yksittäisille kristityille, kirkoille kuin kokonaisille kansanryhmillekin.

Käännöstyön standardit takaavat laadun

– Hyvä raamatunkäännös pysyy uskollisena heprean- ja kreikankielisille alkuteksteille, on kielellisesti korkeatasoinen ja ottaa huomioon antropologisen ja kulttuurisen kontekstin, sanoo Suomen Pipliaseuran käännöstyön johtaja Seppo Sipilä.

Pipliaseurojen asiantuntijoiden kehittämät laatukriteerit ja metodit määrittävät maailmanlaajuisesti kaikkea raamatunkäännöstyötä, ja näillä on ollut vaikutuksensa myös yleisiin käännöstyön periaatteisiin.

Yhtyneet Raamattuseurat johtava raamatunkääntäjä

Yhtyneiden Raamattuseurojen verkosto on maailman laajin raamatunkäännös- ja julkaisutyön toimija. Se on mukana 450 käännöshankkeessa eri puolilla maailmaa. Suomen Pipliaseura on Yhtyneiden Raamattuseurojen verkoston suomalainen jäsen.

Yhtyneiden Raamattuseurojen käännöshankkeissa Raamattua kääntävät ihmiset, jotka puhuvat kieltä äidinkielenään. Yhtyneet Raamattuseurat kouluttavat heidät ja tarjoavat käännöskonsulttien palvelun käännöstiimeille.

Pipliaseurat toimivat yli 200 maassa ja alueella. Verkosto tekee yhteistyötä kaikkien kirkkojen ja kristillisten järjestöjen kanssa.