Markusevangeliet på finsk romani publiceras den 5 april
Bibelöversättning stärker minoritetsspråkens ställning
Den finska romska gemenskapen har länge drömt om en bibel på sitt eget språk. I år har en ny översättning av Markusevangeliet färdigställts på finsk romani. Översättningen är ett samarbete mellan romska gemenskapen och Finska Bibelsällskapet, med stöd av Evangelisk-lutherska kyrkan i Finland, Pingstkyrkan i Finland och Frikyrkan i Finland.
”När jag för första gången läste Bibeln på romani kändes det som om ett ljus tändes i min själ. Texten blev min egen – den talade till mig på mitt eget språk.”
– Tuula Åkerlund, översättare
Finsk romani är ett av Finlands officiella minoritetsspråk och har talats i landet i cirka 500 år. Antalet romer i Finland uppskattas till omkring 10 000. Även om språkets ställning är tryggad i lag, har dess praktiska utveckling och överföring mellan generationer varit en utmaning i en liten språkgemenskap. Språket är hotat, eftersom yngre generationer allt oftare använder finska som sitt första språk.
Publiceringsfirande i Uleåborg
Publiceringen av den romska översättningen av Markusevangeliet firas under påsken den 5 april, i samband med firandet av den internationella romadagen, i Uleåborgs domkyrka. Festen inleds med en tvåspråkig gudstjänst, följd av tal och musikinslag. Evenemanget är en del av det officiella programmet för kulturhuvudstadsåret Uleåborg 2026.
”Jag tror att Guds ord har en förvandlande kraft – och när vi romer får höra och läsa det på vårt eget språk berör det oss på djupet och kan till och med bryta våra hjärtan. Det är starkt och vackert att tänka att Gud talar till oss romer på vårt eget språk. Samtidigt är översättningsarbetet inte bara en andlig handling, utan också ett kulturellt och språkligt ställningstagande: vårt hotade språk är värdefullt och levande.”
– Henry Lindgren, planerare för romska frågor (Tillstånds- och tillsynsverket) och översättare
”Mångas vision om en egen bibel, eller en del av den, blir konkret i denna översättning. Professor Lari Kotilainen har sagt att kunskap om det egna språket och dess historia är som att veta mer om sig själv. Jag tror att denna översättning hjälper romer att förstå Gud bättre. Jag hoppas att intresset för att läsa och studera Bibeln växer genom denna översättning.”
– Petri Määttä, kyrkoråd, ordförande för Delegationen för romska frågor
Markusevangeliet på romani stärker minoritetsspråkets ställning som ett skriftspråk och som ett samhälleligt erkänt språk. Publiceringen sker i anslutning till den nationella romadagen, som firas den 8 april.
”Översättningsarbetet är en betydande kulturell gärning och en styrkedemonstration från den romska gemenskapen. Detta är värt att fira.”
– Petri Merenlahti, verksamhetsledare för Finska Bibelsällskapet
På bilden: deltagare i responsseminariet för romaniöversättningsprojektet. Bakre raden: Tuula Åkerlund, Armas Hagert, Taito Lindeman, Henry Lindgren. Främre raden: Henry Hedman, Helena Hagert och Miranda Vuolasranta.
Översättarna har romani som modersmål
Det nu publicerade Markusevangeliet är en ny översättning till begriplig och modern romani.
Översättarna är modersmålstalare av finsk romani: Miranda Vuolasranta, Tuula Åkerlund, Henry Hedman och Henry Lindgren. Bibelsällskapets ledande expert på bibelöversättning, Chris-Pekka Wilde, har fungerat som översättningskonsult. För översättarna har arbetet varit betydelsefullt både språkligt och identitetsmässigt.
”När man läser en helig text på sitt eget språk blir den ens egen. Den är inte längre bara en översättning, utan skapar en känsla av ägarskap.”
– Miranda Vuolasranta
Markusevangeliet publicerades första gången på romani redan 1970, Johannesevangeliet 1971 och Lukasevangeliet 2003. Den nya översättningen av Markusevangeliet bygger på en annan grundtext än den tidigare och har samtidigt reviderats kvalitativt samt anpassats till 2020-talets språk.
Publiceras både digitalt och i tryckt form
Bibelsällskapet ger ut den nya översättningen av Markusevangeliet i tvåspråkig form: romani och den finska översättningen UT2020 presenteras sida vid sida. Den tvåspråkiga utgåvan stöder också dem som inte behärskar romani fullt ut.
Dessutom publiceras översättningen digitalt som text och ljudbok, där Miranda Vuolasranta är uppläsare. De finns fritt tillgängliga i Piplia-appen samt på: www.raamattu.fi
Firandet av den internationella romadagen och publiceringen av Markusevangeliet på romani den 5 april 2026 arrangeras av Romano Missio, Pingstkyrkan i Finland, Frikyrkan i Finland, Evangelisk-lutherska kyrkan i Finland, Finska Bibelsällskapet, kulturhuvudstadsorganisationen Uleåborg 2026 samt Tillstånds- och tillsynsverket.