Njaneka-kansa saa ensimmäisen Uuden testamentin!

Tällä viikolla Angolassa vietetään ilojuhlaa 18.11., kun ensimmäinen njanekankielinen Uusi testamentti julkaistaan. Njanekan kieltä puhuu noin miljoona ihmistä. Yhteisöllä ei ole aiemmin ollut Raamattua omalla kielellään. Paikalliset kirkot ovat toivoneet njanekankielistä raamatunkäännöstä vuosikymmenten ajan. Angolan Pipliaseura aloitti käännöshankkeen vuonna 2013 yhteistyössä paikallisten kirkkojen ja Seed Companyn kanssa, ja nyt Uusi testamentti on valmis.
– Koko njaneka-kansa odottaa kiihkeästi omaa Raamattua! On paljon helpompi opettaa Raamattua ja ymmärtää Raamattua omalla kielellään, sanoo njanekankielinen kasteopettaja Joao Abel Fernando.
Njanekankielen raamatunkäännöshankkeen käännöskonsulttina toimii Riikka-Halme Berneking Suomen Pipliaseurasta. Tavoitteena on kääntää koko Raamattu apokryfikirjat mukaan lukien. Tähän mennessä koko käännöksestä on tehty noin puolet.

Riikka Halme-Berneking työn touhussa raamatunkääntäjien seminaarissa Angolassa
Lue myös

Njaneka-kansa saa ensimmäisen Uuden testamentin!
Tällä viikolla Angolassa vietetään ilojuhlaa 18.11., kun ensimmäinen njanekankielinen Uusi testamentti julkaistaan. Njanekan kieltä puhuu noin miljoona ihmistä. Yhteisöllä ei ole…

Kääntäjän ajanlasku
Raamattu ja aika Vanhan testamentin käännöshankkeemme VT2028 on tiukasti aikataulutettu: kunkin kirjan kääntämisajankohta oli tiedossa suhteellisen tarkasti jo ennen hankkeen…

Miljoonat tansanialaiset odottavat Isän sanoja äidinkielellään
Palaa hetkeksi lapsuuden muistoihin. Jumalanpalvelukseen, kenties seurakuntasi leirille tai kerhoon, pyhäkouluun? Hetkiin, kun ensimmäisen kerran astuit mukaan Raamatun ihmeellisiin tarinoihin.…