Njaneka-kansa saa ensimmäisen Uuden testamentin!  

Afrikkalaisia naisia perinteisissä asuissa

Tällä viikolla Angolassa vietetään ilojuhlaa 18.11., kun ensimmäinen njanekankielinen Uusi testamentti julkaistaan. Njanekan kieltä puhuu noin miljoona ihmistä. Yhteisöllä ei ole aiemmin ollut Raamattua omalla kielellään. Paikalliset kirkot ovat toivoneet njanekankielistä raamatunkäännöstä vuosikymmenten ajan. Angolan Pipliaseura aloitti käännöshankkeen vuonna 2013 yhteistyössä paikallisten kirkkojen ja Seed Companyn kanssa, ja nyt Uusi testamentti on valmis. 

– Koko njaneka-kansa odottaa kiihkeästi omaa Raamattua! On paljon helpompi opettaa Raamattua ja ymmärtää Raamattua omalla kielellään, sanoo njanekankielinen kasteopettaja Joao Abel Fernando. 

Njanekankielen raamatunkäännöshankkeen käännöskonsulttina toimii Riikka-Halme Berneking Suomen Pipliaseurasta. Tavoitteena on kääntää koko Raamattu apokryfikirjat mukaan lukien. Tähän mennessä koko käännöksestä on tehty noin puolet.  

Halme-Berneking työskentelee Angolan Pipliaseuran yhdeksässä raamatunkäännöshankkeessa, joista yksi on Namibian Pipliaseuran kanssa yhteinen. Kolmella vähemmistökielellä tehdään uusintakäännöstä, ja lopuilla vähemmistökielillä kyseessä on ensimmäinen raamatunkäännös koskaan kyseiselle kielelle.
Raamatunkäännöskonsultin työ tarkoittaa sitä, että olen kuin valmentaja. Työni lähtee kääntäjien valinnasta ja kääntäjien koulutuksesta. Koko käännösprosessin aikana käännöskonsultti on kääntäjien tukena. Kääntäjät on kokopäivätyössä. He ovat on paikallisen pipliaseuran työntekijöitä.
Useimmiten työskentelen etäyhteyksin kotoani Virginiasta käsin. Mutta välillä täytyy päästä nokakkain kääntäjien kanssa. Etäyhteyksin työskentely toimii hyvin, koska tunnen kääntäjät ja meillä on luottamus toisiimme. Luottamus syntyy siitä, että silloin tällöin istumme saman pöydän ääreen syömään. Se on äärettömän tärkeää!, Halme-Berneking kertoo.
Nainen luokan edessä hymyilee

Riikka Halme-Berneking työn touhussa raamatunkääntäjien seminaarissa Angolassa

Lue myös

Etualalla tietokone, taka-alalla nainen hymyilee

Intohimona työ kielten ja Raamatun parissa

Esittelyssä Piplian käännöskonsultti Riikka Halme-Berneking Riikka Halme-Berneking toimii raamatunkäännöstyön asiantuntijana ja konsulttina Suomen Pipliaseurassa. – Jo lapsuudestani juontaa intohimo työhön…

Omakielisen Raamatun lumoama

YUNNAN, Kiina – Zhao Yumein asuu syrjäisessä kylässä Yunnanin vuoristossa. Hän kuuluu etniseen wa-vähemmistöön. Zhaolla ei ollut pitkään aikaan Raamattua…

Mies nojaa tiskiin ja katsoo kameraan, etualalla kirjoja.

Vanhempien unelmaa jatkamassa

Viisivuotiaana Chris Pekka Wilde ilmoitti vanhemmilleen, että hän lähtee isona lähetyslääkäriksi Namibiaan. Englannissa syntynyt poika ei ollut koskaan käynyt Afrikassa,…