Blogi: UT2020 saa rinnalleen VT:n käännöksen

Suomen Pipliaseura käynnistää Vanhan testamentin käännöshankkeen, jossa VT käännetään alkukielestä suoraan mobiiliympäristöön. Kyseessä on siis UT2020-käännöksen sisarkäännös. Lopputuloksena on yhtenäisillä periaatteilla käännetty koko Raamatun käännös vuonna 2028.

Muistan kuin eilisen päivän sen kolmen hengen pikapalaverin vuonna 2015, jossa ajatus mobiiliympäristöön käännettävästä evankeliumista lausuttiin. Kysymys kuului: Mitä vaikuttaa käännökseen, jos ajatellaan, että evankeliumia luetaan kännykän ruudulta. Aika pian tuli selväksi, ettei silloin muotoilla monipolvisia useita sivulauseita sisältäviä virkkeitä, joilla tämä kappale on muotoiltu.

Vähitellen uudenlainen käyttäjälähtöinen käännösteoria mobiilikäännöstä varten muotoutui. Piirtyi kuva rekonstruoidusta noin 20-vuotiaasta Elisasta. Käännöstä tuli ohjaamaa noin 20-vuotaan kielikompetenssi. Ensimmäisenä syntyi Digi-Markus, joka julkaistiin Mikael Agricolan päivänä reformaation merkkivuonna 2017. Jo ensimmäisinä päivinä Digi-Markuksen julkaisemisen jälkeen olisi selvä, että kysymykset käyttöympäristön vaikutuksesta raamatunkäännöksen kieleen olivat oikein asetettuja. Pilottikäännös herätti mielenkiintoa ja löysi käyttäjänsä.

Jo seuraavassa tammikuussa 2018 käynnistyi Uuden testamentin käännöshanke, joka myöhemmin sai nimekseen UT2020. Siinä Markuksen evankeliumikin sai uuden muodon. Digi-Markuksesta astuttiin menetelmällisesti vielä askel eteenpäin. Nyt vuotta myöhemmin UT2020:n on tutustunut jo puoli miljoonaa käyttäjää. Piplia-sovelluksessa julkaistu äänituotanto on niin ikään löytänyt kuuntelijoita, joka palaavat yhä uudelleen kuuntelemaan Krista Kososen taidokasta luentaa.

Keskeinen elementti käyttäjälähtöisessä käännösmenetelmässä on käännösten testaaminen eri käyttäjätyhmillä. UT2020-hankkeessa erilaisiin testauksiin osallistui ja palautetta antoi 3 000 käyttäjää.

UT2020:n käyttäjille tehdyn tutkimuksen mukaan käyttäjien joukossa on eri kristillisiin suuntauksiin ja kirkkoihin sitoutuneita ihmisiä. UT2020 ei erottele, vaan se yhdistä eri tavalla ajattelevia ihmisiä. Yli puolet vastanneista kertoo käyttävänsä UT2020:n käännöksen myötä enemmän aikaa Raamatun parissa kuin aiemmin.

Tammikuussa käynnistyvä VT:n hanke poikkeaa UT2020-hankkeesta niin, että nyt tarkoituksena on julkaista tekstejä myös kesken käännösprosessin. Suunnitelmissa on julkaista Psalmien uusi käännös hankkeen puoliväliä juhlistamaan. Jos kaikki menee suunnitelmien mukaan, uutta VT:n käännöstä juhlitaan vuonna 2028.

Teksti: Markku Kotila

Kuva: Gilles Lambert/Unsplash