Jumalalle uskolliset ja oikeudenmukaiset 

iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon

Vanhassa testamentissa esiintyy usein sana ṣaddīq, joka perinteisesti on käännetty vanhurskaaksi. Sana ilmaisee ominaisuutta, joka voidaan liittää sekä Jumalaan että ihmiseen, ja sitä voidaan käyttää sekä yksilöstä että joukosta ihmisiä. Psalmit 2024  -käännöksessä sana ṣaddīq on käännetty synonyymisillä ilmauksilla aina kyseiseen kontekstiin sopivassa muodossa. Jumala on ṣaddīq eli ’oikeudenmukainen’ luomilleen ihmisille ja kansalleen. Ihmiset ovat esimerkiksi Jumalan tahtoa noudattavia (1:5), Jumalalle uskollisia (11:3), oikeudenmukaisia (5:13), oikeudentuntoisia (33:1) ja oikeutta tavoittelevia (37:12).  

Yleiskielestä löytyy useita hyviä vastineita sanan ṣaddīq käännökseksi, eikä uskonnollista erityissanostoa ole välttämätöntä käyttää. Vanhan testamentin käännöksen VT2028 käännösperiaatteisiin kuuluu, että käytetään sanastoa, jota noin 20-vuotias mallilukija ymmärtää. Tämän ikäisiä tutkittaessa on selvinnyt, että he tuntevat rajallisesti uskonnollista erityissanastoa. 

Teksti: Kirsi Valkama 

Kääntäjä FT, FM Kirsi Valkama toimi eksegetiikan asiantuntijana Piplian Psalmit 2024 -käännöstiimissä. 

Käännösnurkassa Piplian raamatunkäännöstyön asiantuntijat ja kääntäjät avaavat erilaisia sanontoja, ilmaisuja ja termejä, mitä raamatunkäännöstyössä on tullut vastaan. Lue uusin Käännösnurkka ilmaisesta Piplia-lehdestä.

Lue myös

Mosaiikki, jossa muun muassa sateenkaari ja omenan viipaleita

Nooan arkki painuu historiaan

Piplian uusissa raamatunsuomennoksissa tavoitellaan 2020-luvun lukijoille ja kuuntelijoille ymmärrettävää kieltä. Merkityksiä häivytetään mahdollisimman vähän uskonnollisten erityistermien tai vanhojen, yleiskielelle vieraiden…

iso kirja ja kädet kirjoittamassa vihkoon

Mikä on Iisakin vaimon nimi?

Abrahamin luottopalvelija oli hankalassa tilanteessa. Isäntä oli määrännyt hänet vieraalle maalle etsimään vaimon pojalleen Iisakille. Miten hän sellaisen löytäisi? Palvelijan…