Njaneka-kansa saa ensimmäisen Uuden testamentin!
Tällä viikolla Angolassa vietetään ilojuhlaa 18.11., kun ensimmäinen njanekankielinen Uusi testamentti julkaistaan. Njanekan kieltä puhuu noin miljoona ihmistä. Yhteisöllä ei ole aiemmin ollut Raamattua omalla kielellään. Paikalliset kirkot ovat toivoneet njanekankielistä raamatunkäännöstä vuosikymmenten ajan. Angolan Pipliaseura aloitti käännöshankkeen vuonna 2013 yhteistyössä paikallisten kirkkojen ja Seed Companyn kanssa, ja nyt Uusi testamentti on valmis.
– Koko njaneka-kansa odottaa kiihkeästi omaa Raamattua! On paljon helpompi opettaa Raamattua ja ymmärtää Raamattua omalla kielellään, sanoo njanekankielinen kasteopettaja Joao Abel Fernando.
Njanekankielen raamatunkäännöshankkeen käännöskonsulttina toimii Riikka-Halme Berneking Suomen Pipliaseurasta. Tavoitteena on kääntää koko Raamattu apokryfikirjat mukaan lukien. Tähän mennessä koko käännöksestä on tehty noin puolet.
Riikka Halme-Berneking työn touhussa raamatunkääntäjien seminaarissa Angolassa
Lue myös
Kun kukaan ei näe, Jumalan sana kantaa
Intiassa on miljoonia kristittyjä, joita ei juuri näy. He elävät vähemmistönä, usein hiljaa ja varovaisesti. Kaikki eivät voi kertoa uskostaan…
Uusi raamatunkäännöshanke Nepalissa koskettaa miljoonia ihmisiä
Nepalin Pipliaseura aloittaa tänä vuonna uuden raamatunkäännöshankkeen kielelle, jonka puhujia maassa on noin kolme miljoonaa ja maailmanlaajuisesti jopa 20 miljoonaa.…
Kun bambu kohtaa saunan – Raamattu kantaa yli kulttuurien
Ilta Jerisjärven savusaunalla on täynnä höyryä ja jännitystä. Along Jamir, raamatunkäännöstyön johtaja Koillis-Intiasta, epäröi hetken saunan kynnyksellä. Pian lempeä löyly…