Raamatunkäännös avaa oman kansan tarinan
Angolan Pipliaseuralla on useita käynnissä olevia raamatunkäännöksiä. Uusia käännöksiä tehdään kielille, joille Raamattua ei ole ollut lainkaan ja lisäksi vanhoja, ulkomaalaisten tekemiä käännöksiä uudistetaan.
Useissa kielissä Uusi testamentti on jo julkaistu, ja umbundunkielinen koko Raamattu odottaa painamista. Samoin työ on kesken ndongan- ja kwanjamankielisten Raamattujen osalta.
Ilman määrätietoista työtä kielet jäävät vain keittiöihin, ja niiden käyttäjät joutuvat taiteilemaan yhteiskunnassa oman ja valtakielen välillä. Raamatun kääntäminen poistaa kulttuurista stigmaa käyttää omaa paikallista kieltä. Kun sitä käytetään kirkoissa, se on tärkeä hyväksynnän merkki: Jumalakin puhuu meidän kieltämme.
Yksi heistä, joka uhkaa menettää kulttuurinsa
Floyd Rafael on nuori angolalainen, joka on alkanut tutustua omaan kieleensä ja kulttuuriinsa vasta aikuisena. Lapsena hän oppi kotona portugalia, koska vanhemmat ajattelivat, että se auttaa häntä pärjäämään maailmassa paremmin.
Kotikieltä umbundua vanhemmat puhuivat vain keskenään silloin, kun eivät halunneet, että lapset ymmärtävät mistä puhutaan.
– Kun vanhempani olivat nuorempia, äidinkielen käyttäminen oli heille hävettävää. Kun yhä useampi sukupolvi menee eteenpäin, ihmiset alkavat menettää kulttuurinsa, kielensä, ja perinteiset nimensä. Olen yksi heistä, Rafael kertoo.
Joskus tulevaisuudessa hän haluaa opettaa lapsilleen paikallisia angolalaisia tapoja ja perinteitä.
– Jos et tiedä mistä tulet, jos et tiedä perustavia asioita itsestäsi ja sitä mistä tulet, et tiedä minne olet menossa.
Kieli, jolla rukoillaan, on elävä kieli
Kirkko on paikka, jossa kieli elää. Sitä puhutaan, lauletaan ja rukoillaan. Siellä myös Raamatun sanat löytävät yhteisön. Kun ihmiset saavat Raamatun omalla kielellään, he saavat välineen tehdä teologiaa omasta kulttuuristaan käsin. Silloin usko ei ole kulttuurista lainaa, vaan tulee aidoksi osaksi paikallista elämää. Se on suuri ja pitkäaikainen muutos, joka kantaa sukupolvien päähän.
Siksi raamatunkäännöstyö on niin tärkeää. Se tukee yhteisöjen identiteettiä, mahdollisuutta oppia ja kykyä tuntea oma tarina. Se antaa oikeuden kuulla Jumalan sanaa omalla kielellään.
Raamattu omalla kielellä kuuluu kaikille. Ja kun se avataan, ihmiset löytävät omasta kielestään sen arvon, joka sillä on aina ollut.
Anna Jumalan sanan lahja
Tule mukaan keräykseemme, jonka vaikutukset ulottuvat satojen tuhansien ihmisten elämään. Sinun tuellasi Jumalan sana voi puhua sydämen kielellä yhä uusille ihmisille. Lahjoita raamatunkäännöstyöhön Namibiassa ja Angolassa.
Lahjoita verkossa: piplia.fi/lahjoita
Tekstiviestillä 20 €: tekstaa PIPLIA20 1628 numeroon 16499
Mobile Pay -lahjoitus: lähetä haluamasi summa numeroon 92600