Maailma on muuttunut. Näin sanovat dhimba-yhteisön naiset, jotka opettelevat lukemaan Pipliaseuran lukutaitoryhmässä Namibiassa. Perinteinen paimentolaisuus ei enää yksin tuo perheelle…
Pohjois-Namibiassa Angolan rajalla asuvat dhimbat, yksi maan vähemmistökansoista. Dhimbat ovat luonnonvaraisia paimentolaisia, mutta ovat asettautuneet asumaan kyliinsä, sillä he myös…
Pipliaseurat valmistelevat parhaillaan uutta raamatunkäännöstä ndongan ja kwanjaman kielille. Käännöshankkeen päätarkoituksena on kääntää Raamattu kielelle, joka tavoittaa nuoret helposti ja ymmärrettävästi. Nuoret pääsevät testaamaan käännöstä, ja heidän kielentajunsa otetaan huomioon jo käännösvaiheessa.
’- Joulu täällä merkitsee ennen kaikkea perheen kokoontumista yhteen. Perheenjäsenet, jotka työskentelevät kaukana kotoa, pitävät huolta siitä, että pääsevät kotiin…
Puut eivät kasva täällä suorina ja kapeina ylös kuin Suomessa, vaan oksat levittäytyvät maan suuntaisesti. Maisemaan kohoaa termiittikekoja, joista korkeimmat…
Liitutaulu on sidottu köynnöksellä ison puun runkoon. Horisontissa vaeltelee vapaana lehmiä ja vuohia. Puun varjossa makaa paksut oksat istumapaikoiksi kaadettuina.…
Namibian ja Angolan Pipliaseurojen käännöshanke ndongaksi ja kwanjamaksi alkaa tuottaa konkreettista satoa. Markuksen evankeliumin opetusmateriaalilla laajennettua testipainosta on jaettu lukijoille eri kirkkokunnissa, ja Uuden testamentin kirjoja viimeistellään.
Namibian häikäisevän auringon alla selviävät vain sitkeimmät kasvit. Kirkon varjoisissa sisätiloissa on jo viileämpää. Jumalanpalveluksissa näkee konkreettisesti, miten nuorta Namibian väestö on: 36 % namibialaisista…
Koronavuosi 2020 oli Lukutaitoa naisille Afrikassa -ohjelmalle suuri haaste. Vuosi korosti ruohonjuuritason työntekijöiden merkitystä Pipliaseuran lukutaitotyön mahdollistajina. Tammikuussa 2021 kokoontuivat…
Lukutaidottomuus on yleistä Namibian dhimbojen parissa. Dhimbojen lukutaito-ohjelmassa toimitaan kuten muissakin Pipliaseuran ohjelmissa: ensin tehdään arvio tilanteesta, sen jälkeen aapinen yhdessä paikallisten kanssa…
Raamattua käännetään alkukielistä siten, että tekstien merkitys avautuisi lukijoille mahdollisimman selkeällä nykykielellä. Paikallinen kulttuuri vaikuttaa aina kieleen. Niinpä ambokielten kääntäjät…
Pipliaseuran tukemassa hankkeessa Raamattua käännetään ndongan ja kwanjaman sellaisille nykykielille, jota Namibian nuoret ymmärtävät. Hanke alkoi vuonna 2017 ja ensimmäisenä on valmistunut Markuksen evankeliumi, joka painetaan opintomateriaalin kanssa tänä vuonna.