AJANKOHTAISTA, TIEDOTE, YLEINEN |

Raamattu tai raamatunosa julkaistu 2 551 kielellä

Raamattu on yhä maailman käännetyin kirja. Vuoden 2013 loppuun mennessä vähintään yksi kokonainen raamatunkirja oli käännetty 2 551 kielelle, kertoo Yhtyneiden Raamattuseurojen juuri ilmestynyt kielitilasto.

Tällä hetkellä Uusi tai Vanha testamentti on saatavissa 1 257 ja koko Raamattu 491 kielellä. Maailman kielten lukumääräksi arvioidaan 6 000–7 000 kieltä.

Suomalais-ugrilaisten kielten käännöksissä tehtiin myös historiaa, kun marraskuukuussa 2013 julkaistiin udmurtinkielinen koko Raamattu.

Koko Raamatun kääntäminen vie keskimäärin 12 vuotta.

1 000 päivää, 100 uutta käännöstä -hanke pysynyt tavoitteessaan

Yhtyneillä Raamattuseuroilla on alkuvuodesta 2013 käynnistynyt hanke, jossa 1 000 päivän eli noin kolmen vuoden aikana pipliaseurojen kääntäjät saattavat valmiiksi 100 uutta käännöstä. Näistä 45 kielen raamatunkäännös on ensimmäinen laatuaan, 29 kielellä ilmestyy kokonaan uusi raamatunkäännös ja 26 kielellä julkaistaan aiemman version uudistettu käännös.

Kampanja on nyt puolivälissä, ja sadasta käännöksestä on valmistunut 58. Näistä 15 on julkaistu ja 43 odottaa julkaisemista. 42 kielen osalta käännöstyö on vielä kesken.

Valmistuvien uusien käännösten kielenpuhujia on yhteensä 500 miljoonaa. Työllä on valtava kansainvälinen merkitys niin yksittäisille kristityille, kirkoille kuin kokonaisille kansanryhmillekin.

Käännöstyön standardit takaavat laadun

– Hyvä raamatunkäännös pysyy uskollisena heprean- ja kreikankielisille alkuteksteille, on kielellisesti korkeatasoinen ja ottaa huomioon antropologisen ja kulttuurisen kontekstin, sanoo Suomen Pipliaseuran käännöstyön johtaja Seppo Sipilä.

Pipliaseurojen asiantuntijoiden kehittämät laatukriteerit ja metodit määrittävät maailmanlaajuisesti kaikkea raamatunkäännöstyötä, ja näillä on ollut vaikutuksensa myös yleisiin käännöstyön periaatteisiin.

Yhtyneet Raamattuseurat johtava raamatunkääntäjä

Yhtyneiden Raamattuseurojen verkosto on maailman laajin raamatunkäännös- ja julkaisutyön toimija. Se on mukana 450 käännöshankkeessa eri puolilla maailmaa. Suomen Pipliaseura on Yhtyneiden Raamattuseurojen verkosto suomalainen jäsen ja tarjoaa hankkeisiin asiantuntija-apua sekä kerää osaltaan niihin varoja.

Yhtyneiden Raamattuseurojen käännöshankkeissa Raamattua kääntävät ihmiset, jotka puhuvat kieltä äidinkielenään. Yhtyneet Raamattuseurat kouluttavat heidät ja tarjoavat käännöskonsulttien palvelun käännöstiimeille.

Pipliaseurat toimivat yli 200 maassa ja alueella. Verkosto tekee yhteistyötä kaikkien kirkkojen ja kristillisten järjestöjen kanssa.

Lisätietoja

Suomen Pipliaseura

Seppo Sipilä, käännöstyön johtaja
seppo.sipila@piplia.fi, puh. 010 838 6514, 040 707 3704

Terhi Huovari, viestintäjohtaja
terhi.huovari@piplia.fi, puh. 010 838 6536, 040 546 9016