Perustiedot raamattutyöstä Namibiassa

Namibiassa on 2,2 miljoonaa asukasta ja 49 % väestöstä puhuu kwanjamaa tai ndongaa äidinkielenään. 55 % väestöstä on iältään alle 25-vuotiaita. Kristittyjä väestöstä on 80–90 %, joista noin puolet luterilaisia.

Hankkeen tavoitteena on tuottaa paikallisten kirkkojen käyttöön ymmärrettävät ja helppokäyttöiset ndongan- ja kwanjamankieliset raamatunkäännökset.

Kwanjamankielisten nuorten on vaikea ymmärtää käytössä olevaa raamatunkäännöstä. Kwanjaman kieltä puhutaan sekä Namibiassa että Angolassa, ja uusi käännös tulee siten käyttöön molemmissa maissa. Käännökset kwanjaman ja ndongan kielillä kannattaa tehdä samanaikaisesti, jotta varmistetaan käännösten yhtenäisyys. Samanaikaisella käännöstyöllä voidaan myös saavuttaa kustannus- ja synergiaetuja

Lähetystyöntekijä Martti Rautanen käänsi 1800-luvulla ensimmäisen ndongankielisen Raamatun ja loi ndongan kirjakielen. Sittemmin raamatunkäännöstä on muokattu kaksi kertaa. Kwanjamankielinen raamatunkäännös on puolestaan 1970-luvulta.

Hankkeen toteutuksesta vastaa Namibian ja Angolan Pipliaseurat  yhteistyössä paikallisten kirkkojen kanssa. Kumppaneina hankkeessa toimivat  Suomen Pipliaseura, Suomen Lähetysseura sekä Seed Company -järjestö.

Molemmilla kielillä on oma käännösryhmänsä, ja työn tekevät paikalliset kielenpuhujat. Kaikki kääntäjät on koulutettu tehtäväänsä. Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) käännöskonsultteina toimivat  Chris-Pekka Wilde ja Riikka Halme-Berneking Suomen Pipliaseurasta.

Tarkempi esittely Namibian raamattutyöstä löytyy vuosiraportista.

Namibian raamattutyön vuosiraportti 2021

Suomen Pipliaseura raportoi vuosittain yksityiskohtaisesti tukemiensa hankkeiden etenemisestä. Vuosiraportista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille.

Ajankohtaisia kuulumisia

Lue lisää Namibiasta! Kuulumisia voi hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.

nainen pipo päässä liitutaulun vieressä

Dhimbat – taakse jätetty vähemmistökansa 

Pohjois-Namibiassa Angolan rajalla asuvat dhimbat, yksi maan vähemmistökansoista. Dhimbat ovat luonnonvaraisia paimentolaisia, mutta ovat asettautuneet asumaan kyliinsä, sillä he myös…

Namibialainen Sarlote Nevonga, 24, seisoo ompelupöytänsä ääressä.

Nuoret namibialaiset etsivät Raamatusta elämänohjeita

Pipliaseurat valmistelevat parhaillaan uutta raamatunkäännöstä ndongan ja kwanjaman kielille. Käännöshankkeen päätarkoituksena on kääntää Raamattu kielelle, joka tavoittaa nuoret helposti ja ymmärrettävästi. Nuoret pääsevät testaamaan käännöstä, ja heidän kielentajunsa otetaan huomioon jo käännösvaiheessa.

Mies hymyilee hattu päässä

Lukutaito muutti elämäni

Oletko tullut ajatelleeksi, että ·    Lukutaidottomuus ei tarkoita vain kirjoja – myös reseptien lukeminen on mahdotonta ·    Liikennemerkit ja…

Joulunviettoa Namibiassa

’- Joulu täällä merkitsee ennen kaikkea perheen kokoontumista yhteen. Perheenjäsenet, jotka työskentelevät kaukana kotoa, pitävät huolta siitä, että pääsevät kotiin…

Materiaalia Namibian raamattutyöstä

Globaalikasvatusmateriaalia voi hyödyntää oman yhteistyösopimuskohteen tai yleisesti kansainvälisen vastuun esillä pitämisessä seurakunnassa.