Kun bambu kohtaa saunan – Raamattu kantaa yli kulttuurien
Ilta Jerisjärven savusaunalla on täynnä höyryä ja jännitystä. Along Jamir, raamatunkäännöstyön johtaja Koillis-Intiasta, epäröi hetken saunan kynnyksellä. Pian lempeä löyly…
Raamattu omalla kielellä tarkoittaa, että on valta itsellä lukea Jumalan sanaa ja tulkita sitä itse. Noin puolista maailman kielistä, 1,5 miljardilla ihmisellä, ei ole tätä mahdollisuutta. Usein syynä on se, että kieliyhteisöä pidetään liian pienenä, köyhänä tai kouluttamattomana.
Raamattu ei kuulu pelkästään valtakielille ja enemmistöille. Uskonnonvapaus on yksi ihmisen perusoikeuksista ja siihen ei pitäisi vaikuttaa yhteisön koko, resurssit tai valta-asema. Piplian raamatunkäännökset vähemmistökielille edistävät yhdenvertaisuutta: kääntämällä Raamattua tarjoamme oikeudenmukaisuutta ja tasa-arvoa maailmaan.
Raamatunkäännösten myötä suomen kieli on aikoinaan saanut kirjakielensä. Edelleen raamatunkäännöstyön yhteydessä luodaan kirjakieliä ja vähemmistöyhteisön asema vahvistuu. Kirjakieli luo myös mahdollisuuden oppia lukemaan ja kirjoittamaan omalla äidinkielellä.
“Kun luen Raamattua, sydän pakahtuu ja tekee mieli itkeä – itkeä ilosta ja siitä, että saa äidinkielellä lukea.”
Helena Valkeapää, 2019, kun pohjoissaamen raamatunkäännös julkaistiin
Raamattu omalla kielellä kertoo: Jumala näkee myös meidät. Jokaisella tulisi olla oikeus lukea Raamattua sydämen kielellään. Lahjoita Piplian raamatunkäännöstyöhön.
Lue raamatunkääntäjien ja raamatunkäyttäjien tarinoita siitä, millainen muutosvoima Raamattu omalla kielellä voi olla!
Ilta Jerisjärven savusaunalla on täynnä höyryä ja jännitystä. Along Jamir, raamatunkäännöstyön johtaja Koillis-Intiasta, epäröi hetken saunan kynnyksellä. Pian lempeä löyly…
Kun angolalaiset lapset tarttuvat ensimmäistä kertaa Raamattuun omalla kielellään, heidän ilmeissään välähtää jotakin, jota on vaikea sanallistaa. Raamatunkäännöskonsultti Riikka Halme-Berneking…
“Meumbo? Ollaanko täällä kotona?” huikkasin sisääntulotervehdyksen heti ovelta. Olin työmatkalla toisessa kotimaassani Angolassa, ja kävin Piplian myymälässä. Myymälästä vastaava nuori…
Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) vuoden 2024 raamatunkäännöstyön tilastot on julkaistu. Viime vuonna saavutettiin virstanpylväs: ensimmäistä kertaa yli 6 miljardia ihmistä maailmassa…
Vähemmistökielet Suomessa Helmikuun 21. päivä on kansainvälinen äidinkielen päivä. Päivän tarkoitus on muistuttaa meitä äidinkielen roolista ja juhlistaa kielellistä monimuotoisuutta.…
Cao Xianpingin elämä Yunnanin provinssin hiljaisilla kukkuloilla on kulkenut maaseudun yksinkertaisten rytmien tahtiin. Perinteisessä Yi -perheessä kasvanut Cao vietti lapsuutensa…
Pipliaseurojen tavoitteena on, että jokaisella olisi mahdollisuus lukea Raamattua omalla kielellään. Suomen Pipliaseura on kumppanina raamatunkäännösohjelmissa Kiinassa ja Intiassa sekä käännöshankkeissa Afrikassa, Mekongin alueella, Venäjällä ja Suomessa. Itse käännöstyön tekevät aina paikalliset kielenpuhujat, jotka puhuvat kieltä äidinkielenään. Suomen Pipliaseura tekee yhteistyössä Yhtyneiden Raamattuseurojen verkostossa
– käännöstyön konsultointia
– kouluttaa kääntäjiä
– arvioi hankkeita
– tukee käännöshankkeita taloudellisesti.
”Raamatun lukeminen äidinkielellä antaa varmistuksen, että Jumalan sana on tarkoitettu myös sinulle. Osaan englantia hyvin, mutta englanniksi ei välttämättä tajua kaikkia kielen vivahteita, pahimmillaan ymmärtää väärin. Omalla äidinkielellä Raamatun sanoma avautuu kokonaan.”
Martha Kanyemba, Namibia, raamatunkääntäjä ndongan kielellä
”Raamatusta saan voimaa ja lohtua niihin hetkiin, kun arki tuntuu raskaalta. Jumala johdattaa meidät ongelmien läpi. Hän on aina meitä varten. Kun lukee Raamattua, se auttaa elämässä.”
Leena ja Sarlote, uuden kwanjamankielisen Raamatun lukijoita, Namibia
Alla on esimerkki Raamatun Google-käännöksestä. Saisitko selville tekstin merkityksen?
Rukouspyyntöjä Tansaniasta, asun kielen kääntäjiltä:
Haluaisitko rukoilla raamattutyön puolesta säännöllisesti? Tilaa rukouskirjeemme! Piplian rukouskirje kutsuu mukaan hiljentymään ja liittymään osaksi yhteistä ääntä, missä ikinä oletkin.
Piplia tarjoaa valmiita materiaaleja kasvattajille ja erilaisten ryhmien vetäjille. Katso globaalikasvatuksen materiaalit tästä.