Kuulumisia raamattutyöstä Tansaniassa
Perustiedot raamattutyöstä Tansaniassa
Raamatunkäännöshankkeiden tavoitteena on tuottaa paikallisten kirkkojen käyttöön ymmärrettävät ja helppokäyttöiset asun-, njamwezin-, fipan- ja njihankieliset Raamatut. Aiemmin asun, njamwezin ja njihan kielille käännetyt Uudet testamentit on julkaistu 1950- ja 1960- luvuilla ja ovat kieleltään vanhentuneita. Fipan kielelle vuonna 1988 julkaistussa Uudessa testamentissa on puolestaan vaikutteita useasta alueella puhuttavasta kielestä, ja kieliyhteisö on siksi pyytänyt siitä korjatun version.
Hankkeiden myötä kaikki mukana olevat kieliyhteisöt saavat ensimmäistä kertaa koko Raamatun omalla kielellään. Hankkeiden raamatunkäännöskonsulttina toimii Chris Pekka Wilde Suomen Pipliaseurasta.
Tavoitteena on, että uudet asun, njamwezin, fipan ja njihankieliset käännökset ovat valmiita vuosina 2030-2032. Uusi raamatunkäännös tukee lukutaitoa, vähemmistökielten ja kulttuurien kehittymistä ja säilymistä.
Tarkempi esittely Tansanian raamattutyöstä löytyy alla olevasta vuosiraportista.
Raamatunkäännöstyön edistyminen Tansaniassa vuonna 2025
Njamwezinkielinen Raamattu
17 KIRJAA TARKISTETTU
Asunkielinen Raamattu
17 KIRJAA TARKISTETTU
Fipankielinen Raamattu
11 KIRJAA TARKISTETTU
Njihankielinen Raamattu
10 KIRJAA TARKISTETTU
Materiaalia työn ja hankkeen esittelyyn seurakunnassa
Alta löytyvien laajojen Power Point -esitysten ja niiden lisätietosivujen avulla seurakunnan työntekijä tai vapaaehtoinen voi helposti kertoa työstä ja sen vaikutuksista esimerkiksi kirkkokahveilla tai lähetyspiirissä.
Vuosiraporteista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille. Hankkeen edistymisen esittelyssä auttaa myös esitysmuotoon tehty vuosiraportin tiivistelmä, johon on koottu tärkeimmät tulokset sekä konkretiaa siitä mitä seurakunnan tuella on saatu aikaan.
Aiheeseen liittyviä videoita ja ladattavia kuvia löytyy tämän sivun alareunasta.
Lataa Esirukouksen osa Afrikan raamattutyön puolesta
Rukouspohjaa liitettäväksi osaksi esirukousta.
Lataa Kolehtikohteen esittely raamattutyö Afrikassa
Tätä tekstiä voi hyödyntää kolehtikohteen esittelyssä jumalanpalveluksessa
Lataa Somekuva FB raamattutyö Afrikassa
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Facebookissa
Lataa Somekuva IG Feed raamattutyö Afrikassa
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Instagramin uutisvirrassa
Lataa Somekuva IG Story raamattutyö Afrikassa
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Instagramin storyissä
Globaalikasvatusmateriaalia raamatunkäännöstyöstä
Globaalikasvatusmateriaali sisältää monipuolisesti erilaisia ideoita, työskentelypohjia ja hartauksia viikkotoimintaan, leirille ja tapahtumiin, aikuisille, nuorille ja lapsille.
Ajankohtaisia kuulumisia
Lue artikkelit ja blogit hankkeesta! Kuulumisia voi myös hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.
Kun nainen oppii lukemaan, koko maailma muuttuu
Suomen Pipliaseuran varainhankinnan suunnittelija Mikko Huttunen vieraili loppukesällä Tansaniassa tutustumassa paikallisiin lukutaitoluokkiin. Matkan aikana hän kohtasi kymmeniä naisia ja tyttöjä,…
Raamattu kääntyy Kilimanjaron alla
Sumbawangan ylängöllä etelä-Tansaniassa aurinko nousee utuiseen elokuiseen aamuun. Kuuma ja kuiva vuodenaika on alkanut ja savu tuoksuu ilmassa – ympäri…
Lukutaito nostaa tietämättömyydestä
Tansaniassa Tabuhotelin kylässä, Dodomasta pääkaupunkiin Dar es Salaamiin johtavan valtatien kupeessa, on alkanut lukutaitoluokka. Luokka, jossa opettajat ovat nuorempia kuin…
Kun sanat löytävät oikean paikkansa
Siitä on lähes 70 vuotta, kun asun kielelle käännettiin Uusi testamentti. Vanhaa testamenttia ei alettu kääntää, koska varoja työhön ei…
Kuvia Tansanian työstä
Kuvia voi käyttää vapaasti Pipliaseuran työstä kertomiseen, kun kuvalähde (c) Suomen Pipliaseura mainitaan.