
Lataa Kolehtikohteen esittely raamattutyö Afrikassa
Tätä tekstiä voi hyödyntää kolehtikohteen esittelyssä jumalanpalveluksessa
Kristillisen kirkon lähetystehtävän ytimessä on Raamatun ja sen sanoman välittäminen kaikille kansoille. Omakielinen Raamattu on lähetystyön lähtökohta ja alku. Omakielinen Raamattu juurruttaa ihmistä uskoon ja kirkkoon, sekä tukee vähemmistökielen ja kulttuurin säilymistä. Raamattu ei kuulu pelkästään valtakielille ja enemmistöille. Vähemmistökielinen raamatunkäännös parantaa kielen ja kulttuurin asemaa ja tukee niiden säilymistä elossa. Seuraavan 50 vuoden kuluessa noin puolet maailman kielistä on vaarassa kuolla, ellei mitään tehdä.
Raamatunkäännöksen yhteydessä usein syntyy vähemmistökielelle kirjakieli. Kirjakielen olemassaolo mahdollistaa lukemaan ja kirjoittamaan oppimisen omalla äidinkielellä. Omakielinen raamatunkäännös antaa ihmiselle oikeuden ja vallan lukea ja tulkita Raamattua itse. Raamatunkäännöstyö saa aikaan tasa-arvoa ja oikeudenmukaisuutta tekemällä syrjäytetyt kielivähemmistöt näkyviksi ja arvostetuiksi.
Pipliaseurojen raamatunkäännöstyötä tehdään paikallisten kirkkojen kutsusta. Kääntäjinä toimivat paikalliset, koulutetut kääntäjät, jotka puhuvat kieltä äidinkielenään. He ovat alueen Pipliaseuran omia työntekijöitä. Käännös perustuu aina alkukieliseen tekstiin.
Suomen Pipliaseura on kumppanina Saharan eteläpuolisessa Afrikassa esimerkiksi Angolan, Namibian ja Tansanian Pipliaseurojen vähemmistökielten käännöshankkeissa. Lue lisää maakohtaisista käännöshankkeista täältä.
Suomen Pipliaseuralla on poliisihallituksen myöntämä rahankeräyslupa, joten jumalanpalveluksen verkkolähetyksessä voidaan mainita, että Piplialle voi tehdä lahjoituksen järjestön rahankeräysluvan puitteissa.
Etäyhteyksin jumalanpalvelukseen osallistuvat voivat siis tehdä lahjoituksen Piplian kolehtikohteena olevalle hankkeelle rahankeräysluvan puitteissa, vaikka se ei ole varsinaisesti kolehtiin osallistumista. On tärkeää huolehtia siitä, ettei verkkoyhteyksin jumalanpalvelukseen osallistuvaa kehoteta osallistumaan kolehtiin, koska se ei ole rahankeräyslain perusteella mahdollista.
Lahjoituksen mahdollistaminen striimissä onnistuu parhaiten Mobile Paylla tai tekstiviestillä. Tarvittavat numerot ja rahankeräyslupa löytyvät täältä.
Kolehdin tilittämiseen tarvittavat tiedot ja viitenumerot ovat täällä.
Tätä tekstiä voi hyödyntää kolehtikohteen esittelyssä jumalanpalveluksessa
Rukouspohjaa liitettäväksi osaksi esirukousta.
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Facebookissa
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Instagramin uutisvirrassa
Lahjoituskuva hyödynnettäväksi seurakunnan Instagramin storyissä
Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään maailmanlaajuisesti syyskuun viimeisenä päivänä.
Kenen puoleen kääntyisin, jos en tuntisi Jumalaa? Meistä jokainen voi toimia välittäjänä, kun raamatuntekstit kääntyvät uusille kielille. Välittäjänä, koska apusi kertoo…
Esittelyssä Piplian käännöskonsultti Riikka Halme-Berneking Riikka Halme-Berneking toimii raamatunkäännöstyön asiantuntijana ja konsulttina Suomen Pipliaseurassa. – Jo lapsuudestani juontaa intohimo työhön…