Egyptin Pipliaseura levittää Jumalan sanaa suurella sydämellä

Mies silmälaseissa istuu kirkon penkillä ja hymyilee

Egyptin Pipliaseuran pääsihteeri Amir Elhamy vieraili Suomessa viime elokuussa. Elhamylle innostavinta vierailussa oli nähdä, miten uusi UT2020-raamatunkäännös on otettu seurakunnissa vastaan. Myös egyptinarabiaksi on valmisteilla uusi Raamattu.

– Ihmisen ja Raamatun välillä ei saisi olla kuilua, Amir Elhamy toteaa. 

Arabimaissa eniten käytetty Raamattu on kirjoitettu klassisella arabialla, samalla kielellä kuin Koraani. Sen kieli on kuitenkin hyvin kaukana ihmisten puhumasta kielestä, ja sitä on vaikeaa ymmärtää. Egyptinarabian puhekielelle käännetään Raamattua, jotta kuilua saataisiin kurottua umpeen. Ensimmäisenä julkaistiin Matteuksen evankeliumi. 

– Julkaisemme sen aluksi vain digitaalisessa muodossa ja äänikirjana, jotta ihmiset saavat totutella siihen.  Mutta jo nyt palaute on ollut fantastista! Se on ylittänyt kaikki odotuksemme, Elhamy kertoo. 

Käännöksen vaikutus ulottuu laajalle, koska puhekielinen egyptinarabia on myös elokuvien, median ja laulujen kieli, ja sitä ymmärretään laajasti arabimaissa. 

Raamattumaailma lähti kiertueelle 

Raamattumaailma-elämyskeskus Kairossa tutustuttaa 10 000 lasta vuodessa Raamatun syntyhistoriaan. Suurelle osalle Egyptin lapsia se on kuitenkin saavuttamattomissa. Tänä vuonna Raamattumaailma muuttui värikkäiksi ilmatäytteisiksi teltoiksi ja lähti kiertueelle ympäri Egyptiä. Etusijalla ovat alueet, joilla ei ole mitään keinoa tuoda lapsiaan Kairoon. 

– Ensimmäisen viiden päivän aikana olimme tavoittaneet jo noin 4 500 lasta, ja saamme jatkuvasti pyyntöjä eri puolilta tulla seurakuntiin Raamattumaailman kanssa, Elhamy kertoo. 

Kiertue on ollut antoisa mutta työntekijöille hyvin työläs. 

– Olen kiitollinen Pipliaseuran suurelle perheelle. He eivät ole työntekijöitä, he ovat palvelijoita. Heillä on valtava intohimo ja suuri sydän viedä Jumalan sanaa eteenpäin, Elhamy iloitsee. 

Kahden minuutin aikaikkuna tehdä vaikutus 

Amir Elhamyn työkokemus ennen Pipliaseuraan tuloa on IT-alalta. Siksi hän on laittanut digitaaliset rattaat pyörimään seurassa vauhdikkaasti. Tekniikan ja sosiaalisen median nopea kehitys haastaa myös raamattutyötä. 

– Nuoret ovat nyt tottuneet enintään 2 minuutin viesteihin, joita he voivat kuunnella. Meidän on siis myös tehtävä niin. On haastavaa yrittää muutosta klassisesta perinteisestä Raamatun muodosta digitaaliseen, Elhamy tuumii. 

Egyptin Pipliaseura tekee itse sovelluskehitystä ja lanseeraa vuosittain uusia digitaalisia palveluita. Raamattusovelluksia on useampi, eri kohderyhmille sopivaksi suunniteltuja. 

– Meidän on edettävä nopeasti. Ihmiset ovat hyvin innokkaita ottamaan vastaan Raamattua uusillakin tavoilla.  

Egyptin Pipliaseura on tavoittanut huikeat 24 miljoonaa ihmistä Facebookissa vuoden sisällä. Vaikutus ulottuu pitkälle maan rajojen ulkopuolelle, arabiankieliseen maailmaan. 

– Ajattelen, että emme voi koskaan olla varsinaisesti trendikkäitä somessa, koska edustamme Raamattua ja palvelemme erilaisia kristillisiä kulttuureita, kopti-ortodokseja, protestantteja ja katolisia. Raamattu on kuitenkin laaja ja hyvin rikas, Elhamy toteaa. 

Painetuista Raamatuista on tulossa yhä kalliimpia tuotantohintojen noustessa. Siksi digitaalisuus on tärkeää ja houkuttelevaa erityisesti nuoremmille sukupolville.  

– Ihmiset Egyptissä he ovat edelleen jotenkin perinteisiä, joten he haluavat arvokkaan Perhe-Raamatun. Päivittäiseen Raamatun lukemiseen sovelluksiamme käytetään yhä enemmän, Elhamy kertoo. 

 

Teksti: Hanna Hokkanen 

Kuvat: SPS 

 

Lue myös

Kädet sydämellä

Miten pysyä itsenä?

Läsnäolo on kaunista ja harvinaista! Tavoittelen kokemusta mietiskelemällä raamatuntekstejä. Yllättäen olen läsnä, kun Toisen läsnäolon kokemus vahvistuu minussa. Tuo Toinen,…

Hanna Lappalainen

Psalmit lähempänä kuin koskaan

Psalmien uusi suomennos julkaistaan maaliskuussa 2024. Käännös palvelee kaikkia suomenkielisiä, ja sitä on ollut testaamassa tuhansia lukijoita. Suomennos tulee 21.3.…