
Kuulumisia raamattutyöstä Kiinassa

Perustiedot raamattutyöstä Kiinassa
Kiinassa on virallisesti 55 vähemmistökieltä mandariinikiinan lisäksi. Useimmat vähemmistökielen puhujat eivät ymmärrä riittävästi kiinan kieltä, jotta voisivat lukea mandariininkielistä Raamattua. Kiinan arvioidusta 1,4 miljardista asukkaasta noin 8,4 prosenttia eli 117 miljoonaa ihmistä kuuluu etnisiin vähemmistöihin. Käännöshankkeita toteutetaan viranomaisten luvalla, mutta niistä tiedottamiseen liittyy rajoituksia.
Käännöstyön painopiste on mm. Yunnanin maakunnassa, jossa alueen 800 000 kristitystä 85 % kuuluu johonkin vähemmistöryhmään. Käynnissä olevilla hankkeilla voidaan tavoittaa jopa miljoonia ihmisiä maakunnissa.
Seurakuntien tuki kohdistetaan Kiinan kristillisen neuvoston edullisiin raamattumalleihin, joita vähävaraisten on helpompi hankkia. Tuen avulla julkaisujen hinta voidaan pitää kohtuullisena.
Tarkempi esittely Kiinan raamattutyöstä löytyy alla olevasta vuosiraportista.
Kiinan raamattutyön vuosiraportti 2021
Suomen Pipliaseura raportoi vuosittain yksityiskohtaisesti tukemiensa hankkeiden etenemisestä. Vuosiraportista löytyvät perustiedot hankkeesta ja vuoden aikana saavutetut tulokset. Raportin voi välittää esimerkiksi seurakunnan luottamushenkilöille tai lähetyksen vastuunkantajille.

Vuoden 2021 tuloksia
337 981
painettua edullista Raamattua
8 miljoonalle
vähemmistökielen puhujalle omakielinen Raamattu
Ajankohtaisia kuulumisia
Lue lisää Kiinasta! Kuulumisia voi hyödyntää seurakunnan lähetysviestinnässä, esimerkiksi lähetysrengaskirjeissä, lähetyspiireissä tai seurakunnan lehdessä.

Jumalaa palvelemassa täydellä sydämellä
Maallikkosaarnaaja Li Guoqiang, 34, matkustaa joka viikko maaseudun kirkkoihin ja kokoontumispaikkoihin opettamaan Jumalan sanaa. - Luin äskettäin Filemonin kirjettä, jossa Paavali kertoo tuleensa vangituksi vanhana miehenä evankeliumin vuoksi. Myös minun toiveeni on...

Aina on toivoa Jumalan työlle – Raamattu edelleen Kiinan kysytyin kirja
Elämme Euroopassa historiallisen synkkien uhkakuvien aikaa, ja olemme kääntäneet katseemme lähelle, omiin ajankohtaisiin murheisiimme. Samalla koko muun maailman tarpeet ovat…

Pysäyttämätön Jumalan sana - Raamattu on Kiinan myydyin kirja
”Jumala on avannut kiinalaisille mahdollisuuksia lukea Raamattua”, Kua Wee Seng innostuu puhuessaan raamatunkäännöksistä Kiinassa. Kädet viittovat sanoille vauhtia. ”Tämä ei…

Tiedote: Raamattutyö jatkuu Kiinassa - Kua Wee Seng vierailee Suomessa
Raamattutyö jatkuu Kiinassa Suomen Pipliaseura on kutsunut syyskuun alussa vieraakseen Suomeen Yhtyneiden Raamattuseurojen Kiinan toimiston johtajana pitkään toimineen Kua Wee…

Kiinan katolinen kirkko ja Yhtyneet Raamattuseurat neuvottelivat yhteistyöstä raamatunkäännöstyössä
Yhtyneet Raamattuseurat on neuvotellut Kiinan katolisen kirkon kanssa Raamatun kääntämisestä. Yleisimmin käytetty käännös on yli 50 vuotta vanha. Kiinan katolinen…

Jumala antaa voiman työhön – Raamattu kääntyy vähemmistökielille Kiinassa
Bai yi on yksi kiinan yli 250 vähemmistökielestä, ja yksi kuudesta kielestä, joille Pipliaseura kääntää parhaillaan Raamattua. Raamatunkääntäjä Wa Phu on perheensä ainoa uskova, ja on kokenut Raamatussa piilevän yliluonnollista voimaa. Käännöstyöhön häntä motivoi oman kansan rakkaus Raamattua kohtaan.
Materiaalia raamattutyöstä Kiinassa
Globaalikasvatusmateriaalia voi hyödyntää oman yhteistyösopimuskohteen tai yleisesti kansainvälisen vastuun esillä pitämisessä seurakunnassa.