Raamatunkäännös

15.11.2020

Miksi Uusi testamentti käännettiin taas?

Suomen vanhimman kirjankustantajan, Suomen Pipliaseuran 2,5 vuotta kestänyt Uuden testamentin käännöstyö suoraan kreikankielisestä alkutekstistä suomenkielisille mobiilikäyttäjille on valmis. Mutta miksi…
07.11.2020

Blogi: Alussa oli Sana - Jumalan Sana

Uuden testamentin uutta käännöstä, UT2020:aa on saatu nyt tutkailla parin viikon ajan. Palaute on ollut positiivista, joten tällaiselle uudelle käännökselle…
23.10.2020

Blogi: Kuka teidät noitui?

Vuosia sitten opiskelin teologiaa pääaineenani Uuden testamentin eksegetiikka. Alkukielisiä tekstejä tuli silloin kahlattua läpi aika intensiivisesti, ja samalla karttui ymmärrys…
20.10.2020

Biibbal – Kotoisaa Raamatun kieltä

Parhaillaan vietetään saamen kielten viikkoa. Viikon tarkoituksena on lisätä saamen kielten näkyvyyttä ja tietoa kielistä. Pipliaseurojen vuosikymmenten hanke, uuden pohjoissaamen…
24.02.2020

Raamattu uudelle sukupolvelle: käännöstyö etenee Namibiassa

Pipliaseuran tukemassa hankkeessa Raamattua käännetään ndongan ja kwanjaman sellaisille nykykielille, jota Namibian nuoret ymmärtävät. Hanke alkoi vuonna 2017 ja ensimmäisenä on valmistunut Markuksen evankeliumi, joka painetaan opintomateriaalin kanssa tänä vuonna.
07.11.2019

Etiopian xamtangat saivat Uuden testamentin

Huhtikuun kuudes päivä 2019 oli Pohjois-Etiopiassa asuvalle xamtanga-yhteisölle suuri juhlapäivä, sillä he saivat ensimmäistä kertaa lukea ja kuulla Raamattua omalla…